Sartingen, Prof. Dr. Kathrin.: Unterschied zwischen den Versionen

Aus cibera ForscherWiki
Wechseln zu:Navigation, Suche
(Publicaciones)
Zeile 93: Zeile 93:
 
'''Monografías'''  
 
'''Monografías'''  
  
1) Sartingen, K.: Der
+
* 1) Sartingen, K.: Der Einsatz von Video im DaF-Unterricht (Dokumentation zum Lehrerfortbildungsseminar), S?o Paulo: Goethe-Institut, 1988.
Einsatz von Video im DaF-Unterricht (Dokumentation
+
* 2) Sartingen, K.: Über Brecht hinaus... Produktive Theaterrezeption in Brasilien am Beispiel von Bertolt Brecht, Frankfurt a. M.: Peter Lang, 1994.  
zum Lehrerfortbildungsseminar), S?o Paulo: Goethe-Institut, 1988.
+
* 3) Sartingen K./Nädelin, J.: Mit Sprache inszenieren. Theatralische Formen im DaF-Unterricht, S?o Paulo: Goethe-Institut, 1994.  
2) Sartingen, K.: Über Brecht hinaus...
+
* 4) Sartingen, K. (Hg.): Mosaicos de Brecht. Estudos de recepç?o literária, S?o Paulo: Arte e Ci?ncia, 1996.  
Produktive Theaterrezeption in Brasilien am Beispiel von Bertolt Brecht,
+
* 5) Blühdorn, H./Sartingen, K./Sielaff, A. (Hgg.): Einsatzorte und Arbeitsgebiete von DAAD-Lektoren in Lateinamerika, S?o Paulo: USP, 1996.  
Frankfurt a. M.: Peter Lang, 1994. 3) Sartingen K./Nädelin, J.: Mit Sprache
+
* 6) Sartingen, K.: Brecht no Teatro Brasileiro. S?o Paulo: Hucitec, 1998.  
inszenieren. Theatralische Formen im DaF-Unterricht, S?o Paulo:
+
* 7) Sartingen, K.: Szenische Sprache im Spannungsfeld zwischen Mündlichkeit und Schriftlichkeit ? Oralität und Identität bei Nelson Rodrigues. Habilitationsschrift. Wien: Praesens, 2007 (im Druck).  
Goethe-Institut, 1994. 4) Sartingen, K. (Hg.): Mosaicos de Brecht. Estudos de
+
* 8) Sartingen, K.: Zwischen-Spiel: Lateinamerikanisches Theater zwischen Eigen- und Fremdkultur (am Beispiel Brasiliens). Wien: LIT (im Druck).   
recepç?o literária, S?o Paulo: Arte e Ci?ncia, 1996. 5) Blühdorn,
 
H./Sartingen, K./Sielaff, A. (Hgg.): Einsatzorte und Arbeitsgebiete von
 
DAAD-Lektoren in Lateinamerika, S?o Paulo: USP, 1996. 6) Sartingen, K.:
 
Brecht no Teatro Brasileiro. S?o Paulo: Hucitec, 1998. 7) Sartingen, K.:
 
Szenische Sprache im Spannungsfeld zwischen Mündlichkeit und Schriftlichkeit
 
? Oralität und Identität bei Nelson Rodrigues. Habilitationsschrift. Wien:
 
Praesens, 2007 (im Druck). 8) Sartingen, K.: Zwischen-Spiel:
 
Lateinamerikanisches Theater zwischen Eigen- und Fremdkultur (am Beispiel
 
Brasiliens). Wien: LIT (im Druck).   
 
  
 
'''Artículos'''  
 
'''Artículos'''  
  
1) Sartingen, K.:
+
* 1) Sartingen, K.: O Alem?o como Língua de Cultura e Ci?ncia ? Um Curso ? Distância para a América Latina, in: Projekt, Zeitschrift des brasilianischen Deutschlehrerverbandes, 9, Dez. 1992, 12 ? 20.  
O Alem?o como Língua de Cultura e Ci?ncia ?
+
* 2) Sartingen, K.: ?Erweiternde Überlegungen zum interkulturellen Unterricht DaF?, in: Projekt, 11, 1993, 20 - 21.  
Um Curso ? Distância para a América Latina, in: Projekt, Zeitschrift
+
* 3) Sartingen, K.: ?As pirotecnias de Murilo Rubi?o?, in: Revista de Letras, vol. 33, S?o Paulo: UNESP, 1993, 229 - 236.  
des brasilianischen Deutschlehrerverbandes, 9, Dez. 1992, 12 ? 20. 2)
+
* 4) Sartingen, K.: Theaterarbeit im DaF-Unterricht mit Erwachsenen ? ein Tagungsbericht, in: Hirschfeld, U. et al. (Hgg.), Tagungsbericht der X. Internationalen Deutschlehrertagung: DaF in einer sich wandelnden Welt, München: Iudicium 1994, 275 - 287.  
Sartingen, K.: ?Erweiternde Überlegungen zum interkulturellen Unterricht
+
* 5) Sartingen K./Oliveira, P./Lages S.: ?Vom Text zum Text. Überlegungen zur Förderung der Schreibfertigkeit?, in: Projekt, 13, 1994, 21 ? 24.  
DaF?, in: Projekt, 11, 1993, 20 - 21. 3) Sartingen, K.: ?As pirotecnias de
+
* 6) Sartingen, K.: ?Alem?o nas universidades brasileiras?, in: O alem?o - língua de ponta na ponta da língua. S?o Paulo: Goethe-Institut, 1995, 16 - 17.  
Murilo Rubi?o?, in: Revista de Letras, vol. 33, S?o Paulo: UNESP, 1993, 229 -
+
* 7) Sartingen, K.: ?Lehrerausbildung als Herausforderung. Interview mit Heinrich Graffmann?, in: Projekt, 17, 1995, 5 - 8.  
236. 4) Sartingen, K.: Theaterarbeit im DaF-Unterricht mit Erwachsenen
+
* 8) Sartingen, K.: ?DaF-Studieren in München. Interview mit Konrad Ehlich?, in: Projekt, 19, 1995, 27 - 30.  
? ein Tagungsbericht, in: Hirschfeld, U. et al. (Hgg.), Tagungsbericht
+
* 9) Sartingen, K.: ?Versuche mit der Suche. Gespräch mit Hans Magnus Enzensberger?, in: Projekt, 19, 1995, 5 - 9.  
der X. Internationalen Deutschlehrertagung: DaF in einer sich wandelnden
+
* 10) Sartingen, K./Zink Degelo, A.L.: ?O alem?o como língua de cultura e ci?ncia?, in: Anais do III. EPPLE, Assis: UNESP, 1995, 55 - 66.  
Welt, München: Iudicium 1994, 275 - 287. 5) Sartingen K./Oliveira, P./Lages
+
* 11) Sartingen, K.: ?Zur Rezeption von Brechts dramatischem Werk in Brasilien?, in: Cziesla, W./Engelhardt, M. von (Hgg.): Vergleichende Literaturbetrachtungen. 11 Beiträge zu Lateinamerika und dem deutschsprachigen Europa. München: Iudicium,1995, 197 ? 218.  
S.: ?Vom Text zum Text. Überlegungen zur Förderung der Schreibfertigkeit?,
+
* 12) Sartingen, K.: ? La recepción de la obra dramática de Bertolt Brecht?, in: Rall, R./Rall, M. (Hgg.): Letras Comunicantes. Estudios de literatura comparada. Mexico: UNAM, 1996, 327 ? 360.  
in: Projekt, 13, 1994, 21 ? 24. 6) Sartingen, K.: ?Alem?o nas universidades
+
* 13) Sartingen, K./Zink Degelo, A.L./Sampaio X. de Oliveira, P.: ?Fernkurs Deutsch als Fremdsprache in Brasilien?, in: Zielsprache Deutsch, 2/1996, München: Hueber, 92?97.  
brasileiras?, in: O alem?o - língua de ponta na ponta da língua. S?o Paulo:
+
* 14) Sartingen, K.: ?Brecht brasilianisch. Kreative Rezeption einer fremdkulturellen Theaterliteratur?, in: Forum Deutsch.. Revista Brasileira de Estudos Germânicos, 1, Rio de Janeiro, 1996, 51 ? 66.  
Goethe-Institut, 1995, 16 - 17. 7) Sartingen, K.: ?Lehrerausbildung als Herausforderung.
+
* 15) Sartingen, K.: ?Brecht ohne Ende?. in: Kongreß-Annalen zum Germanistenkongreß der ALEG in Mexiko-City, Mexiko-City 1996, 103 ? 121.  
Interview mit Heinrich Graffmann?, in: Projekt, 17, 1995, 5 - 8. 8)
+
* 16) Sartingen. K./Dornbusch, C./Meireles, S.: ?Descascar um abacaxí - Eine Ananas schälen? Phraseologismen im kontrastiven Vergleich?, in: Fremdsprache Deutsch, 15: Redewendungen und Sprichwörter, 2/1996, München: Klett Edition Deutsch, 36 - 42.  
Sartingen, K.: ?DaF-Studieren in München. Interview mit Konrad Ehlich?, in:
+
* 17) Sartingen, K./Stahr, H.: ?Konzeptionelle Überlegungen zu Deutschstudien an brasilianischen Universitäten?, in: Info DaF. Informationen Deutsch als Fremdsprache, hrsg. vom DAAD, 5/1996, München: Iudicium, 596 - 602.  
Projekt, 19, 1995, 27 - 30. 9) Sartingen, K.: ?Versuche mit der Suche.
+
* 18) Sartingen, K.: ?Deutschstudium in Brasilien. Das Beispiel der UNICAMP in Campinas?, in: Info DaF, 5/1996, München: Iudicium, 603 - 608.
Gespräch mit Hans Magnus Enzensberger?, in: Projekt, 19, 1995, 5 - 9. 10)
+
* 19) Sartingen, K.: ?Die stumme Sprache. Plädoyer für ein erstes kontrastives Gestenlexikon Brasilianisch/Deutsch?, in: Interkulturelle Landeskunde. Hrsg. Von Angelika Gärtner, Porto Alegre: UFRGS, 1996. o.S.  
Sartingen, K./Zink Degelo, A.L.: ?O alem?o como língua de cultura e ci?ncia?,
+
* 20) Sartingen, K.: ?Meine Literatur ? Deine Literatur. Das Eigene und das Fremde. Zur Rezeption von deutscher Literatur in Brasilien?, in: Annalen des III. Kongresses der ABRAPA, Brasilianischer Deutschlehrerverband, Campinas, 1996, 240 ? 44.  
in: Anais do III. EPPLE, Assis: UNESP, 1995, 55 - 66. 11) Sartingen, K.: ?Zur
+
* 21) Sartingen, K.: ?Grenzen als Öffnungen ? Interview mit Albert Raasch?, in: Projekt 24, Dez. 1996, 5 - 6.  
Rezeption von Brechts dramatischem Werk in Brasilien?, in: Cziesla,
+
* 22) Sartingen, K.: ?La literatura fantástica brasile?a?, in: Actas de las II. Jornadas de Literatura Comparada, vol. I, Mendoza, 1997, 74 - 89.  
W./Engelhardt, M. von (Hgg.): Vergleichende Literaturbetrachtungen. 11
+
* 23) Sartingen, K. ?As Pirotecnias de Murilo Rubi?o?, in: Sousa Causo, R. de (Hg.): Ensaios Internacionais de Ficç?o Científica Brasileira. Brasópolis: Edgar Guimar?es Editor, 1997, 21 - 25.
Beiträge zu Lateinamerika und dem deutschsprachigen Europa. München:
+
* 24) Sartingen, K./Grätz, R.: ?Keiner macht mir Drogen. Verfremdungen von Markennamen als Schreibanlaß im DaF-Unterricht?, in. Zielsprache Deutsch, 2/2998, München: Hueber, 87 ? 92.  
Iudicium,1995, 197 ? 218. 12) Sartingen, K.: ? La recepción de la obra
+
* 25) Sartingen, K.: ?Das durchdringende ?b?. Über die Nachwirkungen von Brechts Kammerton?, in: Projekt 31/32, Dez. 1998, 24-29.  
dramática de Bertolt Brecht?, in: Rall, R./Rall, M. (Hgg.): Letras
+
* 26) Sartingen, K.: ?Das eingestrichene ?b? ? Dekonstruktionen und Neukompositionen im brasilianischen Theater?, in: Guille, M./Kiesler, R. (Hgg.): Romania una et diversa. Philologische Studien für Theodor Berchem zum 65. Geburtstag, Tübingen: Gunter Narr, 2000, 871 ? 877.
Comunicantes. Estudios de literatura comparada. Mexico: UNAM, 1996, 327 ?
+
* 27) Sartingen, K.: ?Der kürzeste Weg zwischen zwei Punkten ist der Umweg. Brasilianische Literatur zwischen Eigen- und Fremdkultur?, in: Simone, E. de/Thorau, H. (Hgg.): Kulturelle Identität im Zeitalter der Mobilität: zum portugiesischsprachigen Theater der Gegenwart und zur Präsenz zeitgenössischer brasilianischer und portugiesischer Kunst in Deutschland. Frankfurt a.M.: TFM, 2000, 203-217.  
360. 13) Sartingen, K./Zink Degelo, A.L./Sampaio X. de Oliveira, P.:
+
* 28) Sartingen, K.: ?Deutschunterricht und Germanistikstudium in Brasilien?, in: Helbig, G./Götze, L./Henrici, G. (Hgg.): Deutsch als Fremdsprache. Ein internationales Handbuch, Berlin/New York: de Gruyter, 2001, 1445 - 1450.  
?Fernkurs Deutsch als Fremdsprache in Brasilien?, in: Zielsprache Deutsch,
+
* 29) Sartingen, K.: ?Im Zeichen des Fisches. Identität und Alterität in A Floresta em Bremerhaven von Olga Gonçalves, in: Lange, W.-D./Smolka, A.-E. (Hgg.): 25 Jahre nachrevolutionäre Literatur in Portugal. Nationale Mythen und kulturelle Identitätssuche, Baden-Baden: Nomos 2001, 269-279.  
2/1996, München: Hueber, 92?97. 14) Sartingen, K.: ?Brecht brasilianisch.
+
* 30) Sartingen, K.: ?Desmedéie-se, alma brasileira! O Teatro Essencial de Denise Stoklos?, in: Lusorama. Zeitschrift für Lusitanistik, hrsg. von Luciano Caetano da Rosa et al., Nr. 55 ? 56, Frankfurt a.M.: DEE, 2003, 89 - 96.  
Kreative Rezeption einer fremdkulturellen Theaterliteratur?, in: Forum
+
* 31) Sartingen, K.: ?Lavar a égua ou Levar a água? Zur Übersetzung der Phraseologismen bei Nelson Rodrigues, in: Endruschat, A./Schönberger, A. (Hgg.): Übersetzung und Übersetzen aus dem und ins Portugiesische. Frankfurt a.M.: DEE, 2004, 209 ? 249.  
Deutsch.. Revista Brasileira de Estudos Germânicos, 1, Rio de Janeiro, 1996,
+
* 32) Sartingen, K.: ?Performar a presença: As transformaç?es de Denise Stoklos?, in: Christl, J./Ellena, S./Landvogt, A. (Hgg.): Philologische Grenzfälle oder die Quadratur des Kreises. Festschrift für Wilhelm Pötters, Stuttgart: ibidem, 2005, 373 - 380.  
51 ? 66. 15) Sartingen, K.: ?Brecht ohne Ende?. in: Kongreß-Annalen zum
+
* 33) Sartingen, K.: ?Gott und Teufel im Land der Compadecida ? Ariano Suassunas Verhältnis zur iberischen Kultur?, in: ABP. Zeitschrift zur portugiesischsprachigen Welt, Heft 1: ?Portugal und Brasilien: Dialog und Diskussion der Kulturen, Literaturen und Medien?, hrsg. vom Zentrum Portugiesischsprachige Welt, Frankfurt a.M.: IKO Verlag für Interkulturelle Kommunikation, 2005, 88 ? 95.  
Germanistenkongreß der ALEG in Mexiko-City, Mexiko-City 1996, 103 ? 121. 16)
+
* 34) Sartingen, K.: ?Re-Writing als produktive Differenz - Chico Buarque de Hollandas Ópera do Malandro (1978) als brasilianische ?Übersetzung? von John Gay?s The Beggar?s Opera?, in: Böker, U./Detmers, I./Giovanopoulos, A. Ch. (Hgg.): John Gay?s The Beggar´s Opera: 1728-2004, [Internationale Forschungen zur Allgemeinen und Vergleichenden Literaturwissenschaft 105, hrsg. von Alberto Martino]. Amsterdam/NewYork: Rodopi, 2006, 273 ? 294.
Sartingen. K./Dornbusch, C./Meireles, S.: ?Descascar um abacaxí - Eine Ananas
+
* 35) Sartingen, K./Landvogt, A.: L´adaptation cinématographique comme traduction intermédiale. Variation(s) dans les mots des personnages, in: Bertrand, O./Lagorgette, D. (Hgg.): Traduction en diachronie et synchronie. (17 S., im Druck).  
schälen? Phraseologismen im kontrastiven Vergleich?, in: Fremdsprache
+
* 36) Sartingen, K./Landvogt, A.: ?Parler ? l?image de Flaubert ? La mise-en-sc?ne de l?oralité romanesque au cinéma?, in: Le français parlé des médias. Actes du colloque tenu ? Stockholm en juin 2005, Acta universitatis stockholmiensis, 2007 (36 S., im Druck). 37) Sartingen, K.: ?El placer de lo escuálido ? La construcción de la fabula en las ?Cuatro estaciones? de Leonardo Padura?, in: Akten des Internationalen Kongresses Spanischsprachiger Kriminalliteratur, Innsbruck, 2006 (im Druck).  
Deutsch, 15: Redewendungen und Sprichwörter, 2/1996, München: Klett Edition
+
* 38) Sartingen, K./Landvogt, A.: ?Discours en circulation et (dé)-montage filmique dans Fahrenheit 9/11?, in: Vincent, D. et al. (Hgg.) : Circulation des discours et liens sociaux: Le discours rapporté comme pratique sociale. Québec, 2007 (im Druck).  
Deutsch, 36 - 42. 17) Sartingen, K./Stahr, H.: ?Konzeptionelle Überlegungen
+
* 39) Sartingen, K./Landvogt, A.: ?Les stratégies de mise en relief dans le film?, in: Actes du colloque de AFLS (Association of French Language Studies) ?Le français parlé?, Bristol, 2006 (im Druck).  
zu Deutschstudien an brasilianischen Universitäten?, in: Info DaF.
+
* 40) Sartingen, K.: ?Amor ey ? Die Lust an der Inszenierung in den altgalegischen cantigas de amigo?, in: Quo vadis, Romania? Zeitschrift für eine aktuelle Romania, Nr. 29, Wien, 2007 (im Druck).  
Informationen Deutsch als Fremdsprache, hrsg. vom DAAD, 5/1996, München:
+
* 41) Sartingen, K.: ?Die Sprache(n) des Bienenkorbs ? La Colmena oder die Redevielfalt im Medienwechsel vom Romantext zum Filmtext?, 2007 (in Vorbereitung).   
Iudicium, 596 - 602. 18) Sartingen,
 
K.: ?Deutschstudium in Brasilien. Das Beispiel der UNICAMP in Campinas?, in:
 
Info DaF, 5/1996, München: Iudicium, 603 - 608.
 
19) Sartingen, K.: ?Die stumme Sprache.
 
Plädoyer für ein erstes kontrastives Gestenlexikon Brasilianisch/Deutsch?,
 
in: Interkulturelle Landeskunde. Hrsg. Von Angelika Gärtner, Porto Alegre:
 
UFRGS, 1996. o.S. 20) Sartingen, K.:
 
?Meine Literatur ? Deine Literatur. Das Eigene und das Fremde. Zur Rezeption
 
von deutscher Literatur in Brasilien?, in: Annalen des III. Kongresses der
 
ABRAPA, Brasilianischer Deutschlehrerverband, Campinas, 1996, 240 ? 44. 21)
 
Sartingen, K.: ?Grenzen als Öffnungen ? Interview mit Albert Raasch?, in:
 
Projekt 24, Dez. 1996, 5 - 6. 22) Sartingen, K.: ?La literatura fantástica
 
brasile?a?, in: Actas de las II. Jornadas de Literatura Comparada, vol. I,
 
Mendoza, 1997, 74 - 89. 23) Sartingen, K. ?As Pirotecnias de Murilo Rubi?o?,
 
in: Sousa Causo, R. de (Hg.): Ensaios Internacionais de Ficç?o Científica
 
Brasileira. Brasópolis: Edgar Guimar?es Editor, 1997, 21 - 25.
 
24) Sartingen, K./Grätz, R.: ?Keiner macht
 
mir Drogen. Verfremdungen von Markennamen als Schreibanlaß im
 
DaF-Unterricht?, in. Zielsprache Deutsch, 2/2998, München: Hueber, 87 ?
 
92. 25) Sartingen, K.: ?Das durchdringende
 
?b?. Über die Nachwirkungen von Brechts Kammerton?, in: Projekt 31/32, Dez.
 
1998, 24-29. 26) Sartingen, K.: ?Das eingestrichene ?b? ? Dekonstruktionen
 
und Neukompositionen im brasilianischen Theater?, in: Guille, M./Kiesler, R.
 
(Hgg.): Romania una et diversa. Philologische Studien für Theodor Berchem zum
 
65. Geburtstag, Tübingen: Gunter Narr, 2000, 871 ? 877. 27) Sartingen, K.:
 
?Der kürzeste Weg zwischen zwei Punkten ist der Umweg. Brasilianische
 
Literatur zwischen Eigen- und Fremdkultur?, in: Simone, E. de/Thorau, H.
 
(Hgg.): Kulturelle Identität im Zeitalter der Mobilität: zum
 
portugiesischsprachigen Theater der Gegenwart und zur Präsenz
 
zeitgenössischer brasilianischer und portugiesischer Kunst in Deutschland.
 
Frankfurt a.M.: TFM, 2000, 203-217. 28) Sartingen, K.: ?Deutschunterricht und
 
Germanistikstudium in Brasilien?, in: Helbig, G./Götze, L./Henrici, G.
 
(Hgg.): Deutsch als Fremdsprache. Ein internationales Handbuch, Berlin/New
 
York: de Gruyter, 2001, 1445 - 1450. 29) Sartingen, K.: ?Im Zeichen des
 
Fisches. Identität und Alterität in A Floresta em Bremerhaven von Olga
 
Gonçalves, in: Lange, W.-D./Smolka, A.-E. (Hgg.): 25 Jahre nachrevolutionäre
 
Literatur in Portugal. Nationale Mythen und kulturelle Identitätssuche,
 
Baden-Baden: Nomos 2001, 269-279. 30) Sartingen, K.: ?Desmedéie-se, alma
 
brasileira! O Teatro Essencial de Denise Stoklos?, in: Lusorama. Zeitschrift
 
für Lusitanistik, hrsg. von Luciano Caetano da Rosa et al., Nr. 55 ? 56,
 
Frankfurt a.M.: DEE, 2003, 89 - 96. 31) Sartingen, K.: ?Lavar a égua ou Levar
 
a água? Zur Übersetzung der Phraseologismen bei Nelson Rodrigues, in:
 
Endruschat, A./Schönberger, A. (Hgg.): Übersetzung und Übersetzen aus dem und
 
ins Portugiesische. Frankfurt a.M.: DEE, 2004, 209 ? 249. 32) Sartingen, K.:
 
?Performar a presença: As transformaç?es de Denise Stoklos?, in: Christl,
 
J./Ellena, S./Landvogt, A. (Hgg.): Philologische Grenzfälle oder die
 
Quadratur des Kreises. Festschrift für Wilhelm Pötters, Stuttgart: ibidem,
 
2005, 373 - 380. 33) Sartingen, K.: ?Gott und Teufel im Land der Compadecida
 
? Ariano Suassunas Verhältnis zur iberischen Kultur?, in: ABP. Zeitschrift
 
zur portugiesischsprachigen Welt, Heft 1: ?Portugal und Brasilien: Dialog und
 
Diskussion der Kulturen, Literaturen und Medien?, hrsg. vom Zentrum
 
Portugiesischsprachige Welt, Frankfurt a.M.: IKO Verlag für Interkulturelle
 
Kommunikation, 2005, 88 ? 95. 34)
 
Sartingen, K.: ?Re-Writing als produktive Differenz - Chico Buarque de
 
Hollandas Ópera do Malandro (1978) als brasilianische ?Übersetzung? von John
 
Gay?s The Beggar?s Opera?, in: Böker, U./Detmers, I./Giovanopoulos, A. Ch.
 
(Hgg.): John Gay?s The Beggar´s Opera: 1728-2004, [Internationale Forschungen
 
zur Allgemeinen und Vergleichenden Literaturwissenschaft 105, hrsg. von
 
Alberto Martino]. Amsterdam/NewYork: Rodopi, 2006, 273 ? 294.
 
35) Sartingen, K./Landvogt, A.:
 
L´adaptation cinématographique comme traduction intermédiale.
 
Variation(s) dans les mots des personnages, in: Bertrand,
 
O./Lagorgette, D. (Hgg.): Traduction en diachronie et synchronie. (17 S., im
 
Druck). 36) Sartingen, K./Landvogt, A.: ?Parler ? l?image de Flaubert ? La
 
mise-en-sc?ne de l?oralité romanesque au cinéma?, in: Le français parlé des
 
médias. Actes du colloque tenu ? Stockholm en juin 2005, Acta universitatis
 
stockholmiensis, 2007 (36 S., im Druck). 37) Sartingen, K.: ?El placer de lo
 
escuálido ? La construcción de la fabula en las ?Cuatro estaciones? de
 
Leonardo Padura?, in: Akten des Internationalen Kongresses Spanischsprachiger
 
Kriminalliteratur, Innsbruck, 2006 (im Druck). 38) Sartingen, K./Landvogt,
 
A.: ?Discours en circulation et (dé)-montage filmique dans Fahrenheit 9/11?,
 
in: Vincent, D. et al. (Hgg.) : Circulation des
 
discours et liens sociaux: Le discours
 
rapporté comme pratique sociale.
 
Québec, 2007 (im Druck). 39) Sartingen, K./Landvogt, A.: ?Les stratégies de
 
mise en relief dans le film?, in: Actes du colloque de AFLS (Association of
 
French Language Studies) ?Le français parlé?, Bristol, 2006 (im Druck). 40)
 
Sartingen, K.: ?Amor ey ? Die Lust an der Inszenierung in den altgalegischen
 
cantigas de amigo?, in: Quo vadis, Romania? Zeitschrift für eine aktuelle
 
Romania, Nr. 29, Wien, 2007 (im Druck). 41) Sartingen, K.: ?Die Sprache(n)
 
des Bienenkorbs ? La Colmena oder die Redevielfalt im Medienwechsel vom
 
Romantext zum Filmtext?, 2007 (in Vorbereitung).   
 
  
 
'''Recensiones'''  
 
'''Recensiones'''  
Zeile 242: Zeile 151:
 
'''Misceláneos'''  
 
'''Misceláneos'''  
  
Übersetzungen: 1) Dalva In?s de Castro Scheerer: Pixaim ? Geschichten aus dem schwarzen Brasilien. Übersetzung von Kathrin Sartingen, Hamburg: Wissenschaft und Kunst, 2000. 2) Nelson Rodrigues, Teatro Completo. (geplantes Übersetzungsprojekt) Übersetzungen:
+
* Übersetzungen:  
1) Dalva In?s de Castro Scheerer: Pixaim ?
+
* 1) Dalva In?s de Castro Scheerer: Pixaim ? Geschichten aus dem schwarzen Brasilien. Übersetzung von Kathrin Sartingen, Hamburg: Wissenschaft und Kunst, 2000. 2) Nelson Rodrigues, Teatro Completo. (geplantes Übersetzungsprojekt)  
Geschichten aus dem schwarzen Brasilien. Übersetzung von Kathrin Sartingen,
 
Hamburg: Wissenschaft und Kunst, 2000. 2) Nelson Rodrigues, Teatro Completo.
 
(geplantes Übersetzungsprojekt)
 
  
  

Version vom 10. Juni 2009, 13:20 Uhr

Campos de investigación:

Dirección


Gastprofessorin, Romanistik, Uni Wien

Tendlergasse 12/114
1090 Wien
Austria

Tel:
Fax:
Web:

---

Dirección particular:



Campos de investigación

Literatur- und Medienwissenschaften: Theater, Film, Literatur in Iberia und Lateinamerika (Schwerpunkt Brasilien)

Región / país

Fecha de nacimiento, Lugar de nacimiento

Historial profesional

Promotion in Bo nn (1994: Romanistik, Germanistik), Gastdozentur in Brasilien (1992 - 1996), Habilitation in Würzburg (2005: Iberoromanische Philologie), Gastprofessur in Wien (seit 2006: Iberoromanistik)

Pertenencia a asociaciones científicas

Deutscher Romanistenverband Deutscher Hispanistenverband Deutsch-Iberische Gesellschaft Deutscher Lusitanistenverband Associación Argentina de Literatura Comparada Associaç?o Brasileira de Literatura Comparada Associaç?o Paulista de Professores de Alem?o Theater- und Mediengesellschaft Lateinamerika Deutscher Romanistenverband Deutscher Hispanistenverband Deutsch-Iberische Gesellschaft Deutscher Lusitanistenverband Associación Argentina de Literatura Comparada Associaç?o Brasileira de Literatura Comparada Associaç?o Paulista de Professores de Alem?o Theater- und Mediengesellschaft Lateinamerika

Idiomas que habla

Portugiesisch, Spanisch, Französisch, Englisch

Idiomas que lee

Portugiesisch, Spanisch, Französisch, Englisch

Docencia

Universität Würzburg, Universidade Estadual de Campinas (Brasilien), Universität Wien

Trabajos académicos dirigidos

Proyectos de investigación actuales

Cooperación con instituciones iberoamericanas

Kooperierendes Mitglied der galicischen Forschergruppe ?traducción & paratraducción? der Universidade de Vigo, Spanien. Kooperierendes Mitglied der galicischen Forschergruppe ?traducción & paratraducción? der Universidade de Vigo, Spanien.


Asesoramiento/Colaboración en comités

Gutachtertätigkeit im Rahmen von Dissertationen (u.a. Universidade de Vigo - Spanien, Universidade Estadual de Campinas und Universidade Estadual de S?o Paulo - Brasilien).

Publicaciones (selección)

Series de publicación


Revistas


Monografías

  • 1) Sartingen, K.: Der Einsatz von Video im DaF-Unterricht (Dokumentation zum Lehrerfortbildungsseminar), S?o Paulo: Goethe-Institut, 1988.
  • 2) Sartingen, K.: Über Brecht hinaus... Produktive Theaterrezeption in Brasilien am Beispiel von Bertolt Brecht, Frankfurt a. M.: Peter Lang, 1994.
  • 3) Sartingen K./Nädelin, J.: Mit Sprache inszenieren. Theatralische Formen im DaF-Unterricht, S?o Paulo: Goethe-Institut, 1994.
  • 4) Sartingen, K. (Hg.): Mosaicos de Brecht. Estudos de recepç?o literária, S?o Paulo: Arte e Ci?ncia, 1996.
  • 5) Blühdorn, H./Sartingen, K./Sielaff, A. (Hgg.): Einsatzorte und Arbeitsgebiete von DAAD-Lektoren in Lateinamerika, S?o Paulo: USP, 1996.
  • 6) Sartingen, K.: Brecht no Teatro Brasileiro. S?o Paulo: Hucitec, 1998.
  • 7) Sartingen, K.: Szenische Sprache im Spannungsfeld zwischen Mündlichkeit und Schriftlichkeit ? Oralität und Identität bei Nelson Rodrigues. Habilitationsschrift. Wien: Praesens, 2007 (im Druck).
  • 8) Sartingen, K.: Zwischen-Spiel: Lateinamerikanisches Theater zwischen Eigen- und Fremdkultur (am Beispiel Brasiliens). Wien: LIT (im Druck).

Artículos

  • 1) Sartingen, K.: O Alem?o como Língua de Cultura e Ci?ncia ? Um Curso ? Distância para a América Latina, in: Projekt, Zeitschrift des brasilianischen Deutschlehrerverbandes, 9, Dez. 1992, 12 ? 20.
  • 2) Sartingen, K.: ?Erweiternde Überlegungen zum interkulturellen Unterricht DaF?, in: Projekt, 11, 1993, 20 - 21.
  • 3) Sartingen, K.: ?As pirotecnias de Murilo Rubi?o?, in: Revista de Letras, vol. 33, S?o Paulo: UNESP, 1993, 229 - 236.
  • 4) Sartingen, K.: Theaterarbeit im DaF-Unterricht mit Erwachsenen ? ein Tagungsbericht, in: Hirschfeld, U. et al. (Hgg.), Tagungsbericht der X. Internationalen Deutschlehrertagung: DaF in einer sich wandelnden Welt, München: Iudicium 1994, 275 - 287.
  • 5) Sartingen K./Oliveira, P./Lages S.: ?Vom Text zum Text. Überlegungen zur Förderung der Schreibfertigkeit?, in: Projekt, 13, 1994, 21 ? 24.
  • 6) Sartingen, K.: ?Alem?o nas universidades brasileiras?, in: O alem?o - língua de ponta na ponta da língua. S?o Paulo: Goethe-Institut, 1995, 16 - 17.
  • 7) Sartingen, K.: ?Lehrerausbildung als Herausforderung. Interview mit Heinrich Graffmann?, in: Projekt, 17, 1995, 5 - 8.
  • 8) Sartingen, K.: ?DaF-Studieren in München. Interview mit Konrad Ehlich?, in: Projekt, 19, 1995, 27 - 30.
  • 9) Sartingen, K.: ?Versuche mit der Suche. Gespräch mit Hans Magnus Enzensberger?, in: Projekt, 19, 1995, 5 - 9.
  • 10) Sartingen, K./Zink Degelo, A.L.: ?O alem?o como língua de cultura e ci?ncia?, in: Anais do III. EPPLE, Assis: UNESP, 1995, 55 - 66.
  • 11) Sartingen, K.: ?Zur Rezeption von Brechts dramatischem Werk in Brasilien?, in: Cziesla, W./Engelhardt, M. von (Hgg.): Vergleichende Literaturbetrachtungen. 11 Beiträge zu Lateinamerika und dem deutschsprachigen Europa. München: Iudicium,1995, 197 ? 218.
  • 12) Sartingen, K.: ? La recepción de la obra dramática de Bertolt Brecht?, in: Rall, R./Rall, M. (Hgg.): Letras Comunicantes. Estudios de literatura comparada. Mexico: UNAM, 1996, 327 ? 360.
  • 13) Sartingen, K./Zink Degelo, A.L./Sampaio X. de Oliveira, P.: ?Fernkurs Deutsch als Fremdsprache in Brasilien?, in: Zielsprache Deutsch, 2/1996, München: Hueber, 92?97.
  • 14) Sartingen, K.: ?Brecht brasilianisch. Kreative Rezeption einer fremdkulturellen Theaterliteratur?, in: Forum Deutsch.. Revista Brasileira de Estudos Germânicos, 1, Rio de Janeiro, 1996, 51 ? 66.
  • 15) Sartingen, K.: ?Brecht ohne Ende?. in: Kongreß-Annalen zum Germanistenkongreß der ALEG in Mexiko-City, Mexiko-City 1996, 103 ? 121.
  • 16) Sartingen. K./Dornbusch, C./Meireles, S.: ?Descascar um abacaxí - Eine Ananas schälen? Phraseologismen im kontrastiven Vergleich?, in: Fremdsprache Deutsch, 15: Redewendungen und Sprichwörter, 2/1996, München: Klett Edition Deutsch, 36 - 42.
  • 17) Sartingen, K./Stahr, H.: ?Konzeptionelle Überlegungen zu Deutschstudien an brasilianischen Universitäten?, in: Info DaF. Informationen Deutsch als Fremdsprache, hrsg. vom DAAD, 5/1996, München: Iudicium, 596 - 602.
  • 18) Sartingen, K.: ?Deutschstudium in Brasilien. Das Beispiel der UNICAMP in Campinas?, in: Info DaF, 5/1996, München: Iudicium, 603 - 608.
  • 19) Sartingen, K.: ?Die stumme Sprache. Plädoyer für ein erstes kontrastives Gestenlexikon Brasilianisch/Deutsch?, in: Interkulturelle Landeskunde. Hrsg. Von Angelika Gärtner, Porto Alegre: UFRGS, 1996. o.S.
  • 20) Sartingen, K.: ?Meine Literatur ? Deine Literatur. Das Eigene und das Fremde. Zur Rezeption von deutscher Literatur in Brasilien?, in: Annalen des III. Kongresses der ABRAPA, Brasilianischer Deutschlehrerverband, Campinas, 1996, 240 ? 44.
  • 21) Sartingen, K.: ?Grenzen als Öffnungen ? Interview mit Albert Raasch?, in: Projekt 24, Dez. 1996, 5 - 6.
  • 22) Sartingen, K.: ?La literatura fantástica brasile?a?, in: Actas de las II. Jornadas de Literatura Comparada, vol. I, Mendoza, 1997, 74 - 89.
  • 23) Sartingen, K. ?As Pirotecnias de Murilo Rubi?o?, in: Sousa Causo, R. de (Hg.): Ensaios Internacionais de Ficç?o Científica Brasileira. Brasópolis: Edgar Guimar?es Editor, 1997, 21 - 25.
  • 24) Sartingen, K./Grätz, R.: ?Keiner macht mir Drogen. Verfremdungen von Markennamen als Schreibanlaß im DaF-Unterricht?, in. Zielsprache Deutsch, 2/2998, München: Hueber, 87 ? 92.
  • 25) Sartingen, K.: ?Das durchdringende ?b?. Über die Nachwirkungen von Brechts Kammerton?, in: Projekt 31/32, Dez. 1998, 24-29.
  • 26) Sartingen, K.: ?Das eingestrichene ?b? ? Dekonstruktionen und Neukompositionen im brasilianischen Theater?, in: Guille, M./Kiesler, R. (Hgg.): Romania una et diversa. Philologische Studien für Theodor Berchem zum 65. Geburtstag, Tübingen: Gunter Narr, 2000, 871 ? 877.
  • 27) Sartingen, K.: ?Der kürzeste Weg zwischen zwei Punkten ist der Umweg. Brasilianische Literatur zwischen Eigen- und Fremdkultur?, in: Simone, E. de/Thorau, H. (Hgg.): Kulturelle Identität im Zeitalter der Mobilität: zum portugiesischsprachigen Theater der Gegenwart und zur Präsenz zeitgenössischer brasilianischer und portugiesischer Kunst in Deutschland. Frankfurt a.M.: TFM, 2000, 203-217.
  • 28) Sartingen, K.: ?Deutschunterricht und Germanistikstudium in Brasilien?, in: Helbig, G./Götze, L./Henrici, G. (Hgg.): Deutsch als Fremdsprache. Ein internationales Handbuch, Berlin/New York: de Gruyter, 2001, 1445 - 1450.
  • 29) Sartingen, K.: ?Im Zeichen des Fisches. Identität und Alterität in A Floresta em Bremerhaven von Olga Gonçalves, in: Lange, W.-D./Smolka, A.-E. (Hgg.): 25 Jahre nachrevolutionäre Literatur in Portugal. Nationale Mythen und kulturelle Identitätssuche, Baden-Baden: Nomos 2001, 269-279.
  • 30) Sartingen, K.: ?Desmedéie-se, alma brasileira! O Teatro Essencial de Denise Stoklos?, in: Lusorama. Zeitschrift für Lusitanistik, hrsg. von Luciano Caetano da Rosa et al., Nr. 55 ? 56, Frankfurt a.M.: DEE, 2003, 89 - 96.
  • 31) Sartingen, K.: ?Lavar a égua ou Levar a água? Zur Übersetzung der Phraseologismen bei Nelson Rodrigues, in: Endruschat, A./Schönberger, A. (Hgg.): Übersetzung und Übersetzen aus dem und ins Portugiesische. Frankfurt a.M.: DEE, 2004, 209 ? 249.
  • 32) Sartingen, K.: ?Performar a presença: As transformaç?es de Denise Stoklos?, in: Christl, J./Ellena, S./Landvogt, A. (Hgg.): Philologische Grenzfälle oder die Quadratur des Kreises. Festschrift für Wilhelm Pötters, Stuttgart: ibidem, 2005, 373 - 380.
  • 33) Sartingen, K.: ?Gott und Teufel im Land der Compadecida ? Ariano Suassunas Verhältnis zur iberischen Kultur?, in: ABP. Zeitschrift zur portugiesischsprachigen Welt, Heft 1: ?Portugal und Brasilien: Dialog und Diskussion der Kulturen, Literaturen und Medien?, hrsg. vom Zentrum Portugiesischsprachige Welt, Frankfurt a.M.: IKO Verlag für Interkulturelle Kommunikation, 2005, 88 ? 95.
  • 34) Sartingen, K.: ?Re-Writing als produktive Differenz - Chico Buarque de Hollandas Ópera do Malandro (1978) als brasilianische ?Übersetzung? von John Gay?s The Beggar?s Opera?, in: Böker, U./Detmers, I./Giovanopoulos, A. Ch. (Hgg.): John Gay?s The Beggar´s Opera: 1728-2004, [Internationale Forschungen zur Allgemeinen und Vergleichenden Literaturwissenschaft 105, hrsg. von Alberto Martino]. Amsterdam/NewYork: Rodopi, 2006, 273 ? 294.
  • 35) Sartingen, K./Landvogt, A.: L´adaptation cinématographique comme traduction intermédiale. Variation(s) dans les mots des personnages, in: Bertrand, O./Lagorgette, D. (Hgg.): Traduction en diachronie et synchronie. (17 S., im Druck).
  • 36) Sartingen, K./Landvogt, A.: ?Parler ? l?image de Flaubert ? La mise-en-sc?ne de l?oralité romanesque au cinéma?, in: Le français parlé des médias. Actes du colloque tenu ? Stockholm en juin 2005, Acta universitatis stockholmiensis, 2007 (36 S., im Druck). 37) Sartingen, K.: ?El placer de lo escuálido ? La construcción de la fabula en las ?Cuatro estaciones? de Leonardo Padura?, in: Akten des Internationalen Kongresses Spanischsprachiger Kriminalliteratur, Innsbruck, 2006 (im Druck).
  • 38) Sartingen, K./Landvogt, A.: ?Discours en circulation et (dé)-montage filmique dans Fahrenheit 9/11?, in: Vincent, D. et al. (Hgg.) : Circulation des discours et liens sociaux: Le discours rapporté comme pratique sociale. Québec, 2007 (im Druck).
  • 39) Sartingen, K./Landvogt, A.: ?Les stratégies de mise en relief dans le film?, in: Actes du colloque de AFLS (Association of French Language Studies) ?Le français parlé?, Bristol, 2006 (im Druck).
  • 40) Sartingen, K.: ?Amor ey ? Die Lust an der Inszenierung in den altgalegischen cantigas de amigo?, in: Quo vadis, Romania? Zeitschrift für eine aktuelle Romania, Nr. 29, Wien, 2007 (im Druck).
  • 41) Sartingen, K.: ?Die Sprache(n) des Bienenkorbs ? La Colmena oder die Redevielfalt im Medienwechsel vom Romantext zum Filmtext?, 2007 (in Vorbereitung).

Recensiones


Misceláneos

  • Übersetzungen:
  • 1) Dalva In?s de Castro Scheerer: Pixaim ? Geschichten aus dem schwarzen Brasilien. Übersetzung von Kathrin Sartingen, Hamburg: Wissenschaft und Kunst, 2000. 2) Nelson Rodrigues, Teatro Completo. (geplantes Übersetzungsprojekt)



Última actualización: 20.04.2009